¿Alguna vez te has encontrado con palabras en español que son difíciles de traducir a otros idiomas? ¡Es lógico!

Cada idioma ha evolucionado y ha creado sus propias palabras dependiendo de su propio contexto, historia y necesidades. Debido a esto, prácticamente todas las lenguas incorporan ciertas palabras que carecen de traducción, por ejemplo: los japoneses utilizan “tsundoku” para referirse a un libro recién comprado pero que se deja sin leer junto a otros libros que tampoco se han leído. 

El español también cuenta con muchas palabras que resultan intraducibles en otros idiomas. ¡Y aquí está parte de la belleza del español! Términos únicos, que reflejan aspectos culturales, que necesitan más de una palabra para poder decirlos en otros idiomas. 

¡Vamos a explorar seis de estas joyas lingüísticas!

Sobremesa

Esta palabra va más allá de simplemente sentarse en torno a la mesa después de comer. Se refiere al tiempo que se comparte con amigos o familiares después de una comida, frente a un café y a algunos dulces, conversando y disfrutando del momento. No es solo estar a la mesa, ¡es compartir experiencias después de una comida!

Otro dato interesante: El protocolo dice que en las comidas de negocios solo se habla de estos en la sobremesa y nunca durante la propia comida. 

Friolero/a

¿Conoces a alguien que siempre tiene frío? Esta palabra describe exactamente eso. Se refiere a una persona que es propensa a sentir frío con facilidad, pero va más allá al transmitir una sensación de delicadeza o susceptibilidad al frío. Normalmente las personas frioleras tienen cierto gusto también por abrigarse. Si tienes algún amigo friolero el mejor regalo es una manta suave y esponjosa. 

Estrenar

Usar algo por primera vez se queda corto si queremos definir este término. “Estrenar” es una acción especial. Implica la emoción y el placer de usar o estrenar algo nuevo, ya sea ropa, un coche o cualquier objeto que se adquiera por primera vez. También se usa para decir la primera vez que el público ve una película u obra de teatro. 

Merienda

Aunque se traduce como “snack” en inglés, la “merienda” en español tiene su propio encanto. Es esa pequeña comida entre comidas principales, que puede ser dulce o salada, y que se disfruta especialmente a media tarde.

Tocayo/a

Cuando encuentras a alguien que comparte tu nombre, en español se le llama “tocayo/a”. Es una forma amigable de referirse a alguien que lleva tu mismo nombre, creando un vínculo instantáneo y una conexión especial.

Empalagar

Esta palabra captura perfectamente esa sensación de haber comido o consumido algo demasiado dulce, hasta el punto en que se vuelve abrumador. No es solo sentirte lleno de dulzura, ¡es casi como un exceso de lo dulce!

El español está lleno de términos intraducibles que ofrecen una ventana a la rica cultura y emociones que pueden ser difíciles de expresar en otros idiomas. Estas seis palabras muestran cómo un idioma puede encapsular emociones, situaciones y conceptos únicos en una sola palabra.

Así que, recuerda, si vienes a estudiar español en España, presta atención a tu alrededor. Seguramente descubras numerosas palabras curiosas que tu diccionario es incapaz de traducir en tu lengua materna. Aunque esto tampoco debería preocuparte. Los profesores de Hablamos, escuela de español en Madrid, tienen muchísima experiencia y van a ayudarte a entender todas estas palabras y explicarte cómo puedes añadirlas a tu vocabulario habitual. 

¿Te apetece probar? ¡Contáctanos!