¿Sabes qué significa “Sentir un flechazo”?
El origen de esta fiesta comienza en Roma en el siglo III. En este contexto histórico el sacerdote Valentín casaba en secreto a jóvenes enamorados porque el emperador Claudio II, había prohibido las bodas y había decidido que los jóvenes solteros tenían que ir a la guerra y no tener ninguna relación sentimental con nadie.
Hasta que finalmente, el emperador se enteró de lo que estaba ocurriendo y al sentirse traicionado por el sacerdote Valentín, decidió provocar su muerte el día 14 de febrero del año 270. Por esta razón, ese fue el día que se nombró para recordar a Valentín como el defensor del amor.
Después de esto, a finales del siglo XIX los países anglosajones tomaron la tradición de entregar cartas y flores a sus parejas. Y ya en el siglo XX esta costumbre se expandió por el resto del mundo.
En la actualidad, todavía existen gestos románticos como aquel entonces, pero siendo realistas, cada vez somos menos románticos y más prácticos, pero no por eso tenemos que olvidarnos del amor y de la amistad.
Algunas de las expresiones que más utilizamos en español cuando estamos conociendo a otra persona o estamos enamorados son:
“Sentir un flechazo” (Love at first sight) = sentir un amor repentino.
“Tontear con alguien” (To flirt) = coquetear o flirtear con alguien.
“Poner ojitos” (To flirt) = coquetear, intentar seducir.
“Hacer tilín” (To like) = sentir atracción por alguien.
“Enchocharse de alguien” (To take a fancy) = encapricharse de alguien.
Y por si el amor no funciona o termina, también existen otras expresiones que debéis conocer:
“Estar a dos velas” (Not to have a penny / To be unlucky in matters of love) = no tener dinero o llevar mucho tiempo sin tener relaciones amorosas.
“Dar calabazas” (To turn someone down) = cuando alguien es rechazado o no correspondido.
“Poner los cuernos” (To cheat on someone) = cuando alguien es engañado o engaña a su pareja.
“Se acabó” (It´s over) = romper con alguien.
“Hacer la cobra” (To duck someone) = evitar un beso de alguien.
¿Qué os han parecido? ¿Ya las conocíais? Si queréis aprender más expresiones idiomáticas de este tipo, os esperamos en 우리는 말한다, nuestra escuela de español. No olvidéis que además de tener clases presenciales, si no estáis en Madrid os ofrecemos cada semana clases culturales online gratis. Os esperamos ☺
Emojis by https://emojipedia.org/es/